שלושה תרגומים לשיריו של המשורר האמריקאי ו"ס מרווין - חדר ניתוח - הארץ
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

{"title":"בלוגים","items":[]}

שלושה תרגומים לשיריו של המשורר האמריקאי ו"ס מרווין

מרווין, זוכה פרס פוליצר פעמיים שנבחר ב-2010 למשורר הקונגרס, מת בסוף השבוע בגיל 91. הנה שלושה מהשירים שכתב בתרגום לעברית

תגובות
המשורר האמריקאי ו"ס מרווין, 2011
Audrey McAvoy/אי־פי

המשורר האמריקאי ו"ס מרווין מת בסוף השבוע האחרון בביתו שבהוואי והוא בן 91.

ויליאם סטנלי מרווין נולד ב-1927 בעיר ניו יורק וזכה לאורך חייו בפרסים רבים, בהם פרס פוליצר פעמיים, פרס הספר הלאומי ופרס זבינגייב הרברט. הוא גם נבחר ב-2010 כמשורר הקונגרס. בין לבין תרגם משוררים אחרים, כמו אוסיפ מנדלשטם ופבלו נרודה.

ו"ס מרווין בצעירותו

מרווין החל לכתוב שירה כבר בילדותו, בהיותו בן חמש. אלה היו מזמורים דתיים והוא התאכזב שאביו לא הקריא אותם בכנסייה. בבגרותו הלך בדרכו של הפציפיזם. אחר כך עבר להוואי והתקרב אל הבודהיזם והטבע.

אלה שלושה שירים שלו שתרגמתי:

זהו מארס

זהו מארס ואבק שחור נופל מהספרים
בקרוב אני אעלם
הנפש הגבוהה שהתגוררה כאן
כבר עזבה
בין השדרות יש חוטים חסרי צבע 
המוסתרים מתחת למחירים ישנים
כשאתה מביט לאחור תמיד תראה את העבר
גם אחרי כשהוא נעלם
אבל כשאתה מביט קדימה 
עם אצבעותיך המלוכלכות והציפור
חסרת הכנף על כתפך
מה כבר תוכל לכתוב
המרירות עדיין צומחת במכרות הישנים
האגרוף יוצא החוצה מהביצה
המדחומים יוצאים מפיהן של הגופות
בגובה מסוים
הזנבות של העפיפונים
מכוסים בעקבות
כל מה שהייתי צריך לעשות עדיין התחיל
 

אוויר

באופן טבעי זהו לילה.
מתחת לקתרוס ההפוך 
עם המיתר היחיד אני הולך בדרכי
ויש לה צליל מוזר.
אבק בצד אחד, אבק בצד אחר.
אני מקשיב לשני הצדדים
אבל ממשיך לצעוד בצד ימין.
אני זוכר את העלים יושבים בשיקול דעת
ואז חורף.
אני זוכר את הגשם עם צרור כבישיו.
הגשם לוקח את כל דרכיו.
לשום מקום.


באותו הזמן

בזמן שאנחנו מדברים
אלפי שפות מקשיבות
לא אומרות דבר
בשעה שאנו סוגרים דלת
להקת ציפורים עפה אל חורפים
של אור אינסופי
כשאנו חותמים את שמנו
רובנו
משתחררים
ולעולם לא עונים
 

 



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות

כתבות שאולי פספסתם

*#