בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

מה מפריד בין המלה "מותק" למלה "מאמי" בפופ הישראלי? התשובה פוליטית

"מותק" היא אחת המלים הפרובלמטיות ביותר בלקסיקון של הפופ הישראלי. "מאמי", שיכלה להחליפה וגם להוות מקבילה הולמת ל"בייבי" של הפופ העולמי, נכנסת לשפת הפופ המקומי רק בשנים האחרונות. למה? ניחשתם נכונה: הגמוניה אשכנזית.

13תגובות
עומרי סגל קליפ
שרי סגל

השיר הישראלי המלבב ביותר של הזמן האחרון הוא "מותק מותק מותק" של איתי פרל ותמר אייזנמן. גרוב טוב, וייב נינוח, לחן מוצלח, כימיה מצוינת בין שני הזמרים (שנשמעים קצת כמו גרסה עכשווית של מזי כהן ויואל לרנר מ"פרמיירה"), נגינה שמקרינה את החום האנושי שעליו מדבר הטקסט (באמצעות שימוש נבון בכלי נשיפה ופסנתר חשמלי), סולו גיטרה מדויק (ההשפעות הסנדרסוניות גורמות לחשוב שזאת אייזנמן, שניגנה בלהקתו של סנדרסון, ולא פרל, גיטריסט אף הוא). אם כל זה לא מספיק, לקראת סוף השיר יש גם תפנית להט"בית מרנינה. בפזמון הראשון פרל שר "אני מוכן לשים בצד עכשיו את מה שהפחיד אותי כל כך / על החיים ועל המוות, להישאר איתך". גבר שר אהבה לאשה. רגיל. לקראת הסוף מגיע תורה של אייזנמן לשיר את הפזמון. "אני מוכנה לשים בצד עכשיו את מה שהפחיד אותי כל כך / על החיים ועל המוות, להישאר איתָך". אשה שרה אהבה לאשה. פחות נדיר מכפי שהיה פעם, אבל עדיין לא רגיל.

איתי פרל ∙ תמר אייזנמן - מותק מותק מותק | Itay Pearl ∙ Tamar Eisenman - דלג

אבל האלמנט הבולט ביותר בשיר הזה הוא המלה שמופיעה שלוש פעמים בשמו. עם הטון האוהב והנינוח שלו ("מותק מותק מותק, כל העולם עוצר, שלט ניאון זוהר, קורא אלי 'הגעת'"), הוא מטיל אלומת אור זעירה וחיובית על מלה שבדרך כלל מרחף עליה צל, מלה שכמעט תמיד נתקעת בגרון.

"מותק" היא אחת המלים הפרובלמטיות ביותר בלקסיקון של הפופ הישראלי. על פניו זאת מלה בעלת כוונות טובות – ביטוי של חיבה שיוצא מן הלב בטבעיות זורמת. אבל כשחושבים על השירים שבהם מככבת המלה "מותק", מבינים מהר מאוד שזאת לא מלה תמימה. יש לה משמעויות כבדות משקל שנוגעות ליחסי הכוח הלא שוויוניים בין גברים לנשים.

קורין אלאל - מותק - דלג

השיר הראשון שעולה במחשבה הוא כמובן "אל תקרא לי מותק" של קורין אלאל (מלים של צרויה להב וגדעון כפן). השיר הזה לבדו סתם את הגולל על האפשרות להשתמש במלה "מותק" בהוראה תמימה וחיובית. "מותק" כאן היא מלה מקטינה, מזלזלת, משתקת, דכאנית. השיר הבא שעולה במחשבה, שהוקלט כמה שנים אחרי השיר של אלאל, הוא "ספק ילדה ספק אשה" של דפנה ארמוני (שגם כתבה את הטקסט). "הוא אמר לי: מותק את גדולה, מותק את יפה, מותק את ספק ילדה ספק אשה". שוב, הוא אמר. "מותק" זאת מלה שגברים כופים על נשים. גברים-גברים, כאלה שאומרים משפטים דוחים כמו "אז אל תסבכי פה ת'מצב".

מופע נוסף של המלה "מותק", פחות מוכר משני השירים הקודמים, הוא בשיר הנפלא של שני פלג "חתולעכבר". כאן אנחנו עוברים מהאזור המקטין והדכאני אל לב האפלה. "חתולעכבר" הוא שיר על אונס: "מישהו בחר בי למשחק שלו / הוא היה חתול, אני עכבר / הוא אמר לי בואי מותק, יש לך חיוך מקסים / הוא אמר לי בואי מותק, נשטוף לך את הצחוק מהפנים".

גם שלומי שבן כתב "מותק". או ליתר דיוק, תירגם. כששבן התיישב באמצע העשור הקודם לכתוב גרסה עברית ל"Mama You've Been On My Mind" של בוב דילן, הוא התלבט ארוכות מה לעשות עם המלה "Mama". בסוף הוא הלך על מותק. "מותק את אצלי בראש". האם זה אופטימלי? לא. האם היתה אפשרות יותר טובה? לא בטוח. מאחר שהקאוור כולו נהדר, עם שירה ספוגת רגש מאופק וצביטה נפלאה של סאז, ה"מותק" הזה הוא טעם לשוני נרכש. למדתי לחבב אותו. ובכל זאת. בקאוור של שבן "מותק" הוא תרגום של "Mama" (במובן של אהובה, לא של אמא), אבל באופן כללי "מותק" אמורה להיות התחליף העברי של המלה "Baby". מבחינה פונטית היא כשירה למשימה – שתי הברות, הראשונה מודגשת. אבל מכל בחינה אחרת "מותק" היא תחליף איום ונורא ל"בייבי". "בייבי" היא מלה מופלאה. סופר-מלה. היא עשויה להיות המלה החשובה ביותר בלקסיקון של הפופ והרוקנרול (המועמדת הנוספת היחידה לתואר הזה היא "!Yeah")

עומרי 69 סגל - הלו מאמי | עם HEVI LEVI ו-איתי לוי. - דלג

מה כל כך נפלא ב"בייבי"? קודם כל, המוזיקליות המושלמת. "בייבי" מתאימה לכל לחן, לכל מצלול, לכל מקצב. וגם לכל מצב. מבחינת התוכן יש לה טווח משמעויות רחב מאוד. "בייבי" יכולה להיות המלה הכי פראית, אבל גם המלה הכי רכה. "בייבי" היא צרחה אקסטטית, אבל גם לחישה אינטימית. "בייבי" היא האקט המיני עצמו, אבל גם החיבוק שאחרי.

לא יכול להיות תרגום מספק באמת ל"בייבי", אבל העובדה שבמשך כמה עשורים התחליף העברי הכי טוב היה "מותק" הפתטי, מבהירה עד כמה הפופ הישראלי היה רחוק מהפופ העולמי בכל הנוגע לביטוי של יצר, של הנאה חושנית, של שחרור הגוף והמחשבה, וגם של אינטימיות. למעשה, ייתכן שאפשר לנסח אקסיומה שאומרת שכל עוד המוזיקה הישראלית לא מסוגלת להעמיד חלופה הגונה ל"בייבי", היא איננה ראויה להיחשב כמוזיקת פופ.

בזמן האחרון יש התפתחות די דרמטית בגזרה הזאת. אל המגרש הצחיח של תחליפי המלה "בייבי" נכנסה בסערה שחקנית חדשה. בתקופה האחרונה היא נמצאת בכל מקום. היא טבעית יותר, נטולת משמעויות שליליות, והיא עשויה להעביר אותנו אל הצד הטוב של אקסיומת הבייבי. קבלו את "מאמי".

מיכאל מחפוד פטישי - מאמי - דלג

"מאמי", שירו של האסיר מיכאל מחפוד פטישי, יצא לפני כ-40 שנה וממשיך להתנגן מאז. "מאמי" מקושרת כמובן גם אל אופרת הרוק בשם הזה. אבל אלה דוגמאות שהמאפיין העיקרי שלהם הוא נידחות – נידחות אמיתית במקרה של פטישי ונידחות שהיא חלק מהכוונה האמנותית במקרה של אופרת הרוק. בשירי הפופ הרגילים למלה "מאמי" לא היה מקום במשך רוב שנותיה של המוזיקה הישראלית. "מותק" היתה מלה לגיטימית, גם אם בעייתית.

זה עניין עדתי, אי אפשר ולא צריך לברוח מזה. מזרחים אומרים "מאמי", אשכנזים לא. זאת כמובן הכללה ויש הרבה יוצאי דופן, אבל בבסיס זה המצב. כל זמן שההגמוניה התרבותית בישראל היתה אשכנזית במובהק, "מאמי" לא יכלה להיכנס לתוך השפה של הפופ המקומי. רוב הכותבים לא העלו בדעתם להשתמש בה. היום, אחרי יותר מעשור שבו הפופ הים תיכוני הוא הסגנון המוזיקלי הדומיננטי בישראל, המצב שונה לחלוטין. מספר הכותבים והזמרים שגדלו בבתים שבהם "מאמי" היא מלה טבעית ושימושית גדול לאין שיעור מכפי שהיה בעבר. לכן מוצאים את המלה "מאמי" בהרבה יותר שירים.

פאר טסי - מאמי שלי - דלג

נתחיל בשירים עם "מאמי" בכותרת: "מאמי" של אייל גולן, "מאמי" של מירי מסיקה, "מאמי" של חיים איפרגן, "מאמי שלי" של פאר טסי, "תודה לך מאמי" של קובי פרץ, "הלו מאמי" של עומרי 69 ואיתי לוי, "מאמי בא לי" של איב אנד ליר, "הוא כותב לי מאמי" של דיקלה, "מאמי זה נגמר" של עומר אדם, "היי מאמי" של "נסיכי הפאסון" (הרכב הומוריסטי של נצ'י נצ' ושקל), והדוגמה החדשה ביותר – "תקרא לי מאמי" של הזמרת הצעירה מור, שיצא השבוע.

ועכשיו לשירים שהמלה "מאמי" מככבת בטקסט שלהם: "חיוך קטן" של איתי לוי ("מאמי, מחפשים כותרות ופותחים מגירות, נשבר לי"), "מקסיקו" של עדן בן זקן ("מאמי מאמי מאמי שלי, כל דקה איתך זה לא מרגיש הגיוני"), "רציתי" של עדן בן זקן ("מאמי, כמה אתה לויאלי"), "דווקא אתו" של קתריקס ודורון ביטון ("מאמי את יודעת שהיום אני לא משתמש בכינויים שאת אומרת גם לו"), "מתגעגעת" של נתן גושן ("כי עוד לא התעוררתי, אוי מאמי, ורק את יודעת"), "תענה לה" של עומר אדם ("מאמי תעצור שם, תביא חלב, נגמר לי, מאמי אל תשכח גם משהו מתוק כי בא לי"), "קאובוי" של טונה ("מאמי אני שם גז, אבל עד אז נחזיק אוויר בריאות"), "אהבתי" של פלד ("מאמי, תל אביב זה לא ניו יורק, אז תצאי כבר מהשוק"), "מיי ליידי" של טדי נגוסה ("מאמי אני לא נביא, אבל את יכולה למזוג לי כוס של ענבים").

נסיכי הפאסון - היי מאמי - דלג
מור - תקרא לי מאמי - דלג

אפשר לתת עוד עשרות דוגמאות, אבל העיקרון ברור: זמרי פופ ים תיכוני וראפרים מרבים להשתמש ב"מאמי", ומכיוון שהפופ הישראלי העכשווי הוא בעצם פופ ים תיכוני+היפ-הופ, אפשר לומר ש"מאמי" התערתה לחלוטין ונהפכה למלה רווחת ומרכזית בפופ שלנו. בסניף מרצ של המוזיקה הישראלית היא עדיין לא התאזרחה, אבל מדובר במיעוט זניח, ולמען האמת לא מופרך לחשוב על אלון עדר שר "מאמי" בעתיד הקרוב.

זה תהליך משמח: סוף סוף יש תחליף עברי לא רע ל"בייבי". ובכל זאת, יש לי הסתייגות. היא סובייקטיבית לחלוטין. אני לא אומר "מאמי". ולכן אני צופה מהצד בחדירה המרשימה שלה אל הפופ המקומי, בלי שהדבר יעורר בי רגש לוקאל-פטריוטי. אולי הרגש הזה יתעורר כשיתחילו להיכתב כאן שירי "מאמי" מצוינים. בינתיים זה עדיין לא קורה. נעביר את הזמן עד אז עם "מותק מותק מותק" של איתי פרל ותמר אייזנמן, "בייבי" של "ליילי", "יקירתי" של אסף אמדורסקי, "אהובתי" של "משינה" ו"כפרה שלי" של נצ'י נצ'. 



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות

כתבות שאולי פספסתם

*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו